エイブスでは、IT関連の技術文書からプレゼンテーション資料まで、ニーズに合った翻訳手法で柔軟に対応いたします。マニュアル翻訳、ニュースリリースなど、ITに関する多様な翻訳を扱っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
マニュアル翻訳サービス
IT・ローカライズに特化しているので、専門用語の修正が格段に少ないです。貴社のご担当者様の負担を減らすことで、サービス開始時の様々な他業務をスムーズに進めて頂けます。
ニュースリリース翻訳サービス
最も緊急度が高くご依頼される場合が多いサービスです。実績が豊富にございますので、ニュースリリース特有の言い回し等もご安心ください。
営業資料翻訳サービス
英語を日本語に直すと、文章の長さのバランスが既存のものと変わり、見た目上で崩れてしまうことがございます。営業資料は見た目の印象も非常に重要ですので、バランス等も配慮した翻訳を心掛けています。
体制図
サービスフロー

- 翻訳前処理
- 翻訳仕様、用語集および翻訳データを分析し、TM(Translation Memory)、Wordマクロ処理用データベースなどを準備します。

- プロジェクトマネージャ、翻訳者、エディタによるミーティング
- プロジェクトの進行方法、仕様、用語の確認のためのキックオフミーティングを行います。必要に応じて、クライアントからローカライズするソフトウェアの説明を受けます。

- TRADOS翻訳
- 特に指定のないときは、TRADOSで翻訳します。
旧版の活用による翻訳コストのセーブ、翻訳スピードのアップ、旧版品質との均一性を実現します。

- 品質管理(仕様違反のチェック)
- 訳抜けのチェック・仕様書・用語集に準拠しているかどうか等を、Wordマクロなどのツールも使って形式的部分のチェックをします。

- 品質管理者によるレビュー
- 用語集にない訳語の統一を図り、訳文を読みやすくします。
また、原典英文のミスの有無なども確認します。

- 後処理
- DTP、ファイル変換などを行います。
各種マクロ処理で付与したマーク類を削除し、DTPの処理と納品ファイル形式への整形処理を行います。

- 一次納品(クライアントチェック)
- お客様へ、リングイスティック、技術チェックをお願いします。

- クライアントチェック結果の反映
- お客様のチェック結果を反映します。

- 最終納品
- 最終納品物として、次のものを納品いたします。
・ご指定のファイル形式のファイル
・新出用語を累積した用語集
・納品ファイルを反映した翻訳メモリー

- OUR STRENGTH
-
エイブスのITローカライズサービスが選ばれる理由
専門性の高いITスキルを持つ翻訳者が、高いクオリティサービスを適正価格でご提供
エイブスの翻訳サービスでは、IT・ローカライズに特化し翻訳に関するさまざまなサービスを提供しています。TRADOS(トラドス)をはじめ翻訳支援ツールの活用だけでなく、専門知識を有す翻訳者(人)の目による翻訳および均一な品質管理フローにより、高いクオリティを担保。お客様とのご相談により、お客様ごとに最善と思われる、柔軟なお見積、柔軟な工程管理フローを実現いたします。
セキュリティ保持に徹した体制
システマチックな翻訳環境のもとで、翻訳データのデータ漏えい防止を実現しています。
ITソフトウエア分野に特化
創業以来、IT分野翻訳を唯一の業務分野としてきたエイブス。きめの細かなサービスをご提供します。
お客様満足度98%の品質保証
最終的にはチェッカーによるフルレビューを行い、人手による「生きた翻訳」サービスをお届けします。
お悩みから探す
データの取り扱いについて「情報漏洩が心配」
【お客様の課題】これまで社内翻訳で処理してきたが、物理的に納期に間に合わないので、外注を考えている。しかし機密情報のため漏洩が心配。
【エイブスの提案】エイブスが導入したシステムでは、物理的にセキュアな環境で翻訳を行うことができます。
近年、情報漏洩をご心配するお客様が増えてきました。エイブスではSSL-VPNを用いたセキュアなシステムを導入し、在宅の翻訳者でも物理的にセキュアな環境で翻訳を行うことができます。