エイブスはIT・技術特許に特化した翻訳サービスを提供しています

subtitle02
HOME > 翻訳サービス > セミナー > 中高年向け特許和英翻訳セミナー
中高年向け特許和英翻訳セミナー

※新型コロナウイルス感染症の拡大に伴い、開催は未定です
自分の再発見に “挑む”

中高年の皆さんが「翻訳を今後の仕事に」という夢を実現しようと決断された時、その思いを一気に爆発させるチャンスをご提供します。そして、短期間で目的を実現していただきます。第2の人生の第一歩を、安全にかつ確実に踏み出すためのセミナーです。

技術系のお仕事を経験し、なんらかの事情でオンサイトのお仕事から離れたか、または今後離れることを考えておられる方々を対象としています。

翻訳者として成功する方は、「専門知識と英語力」があり、「素直な取り組み姿勢」をお持ちの方です。年齢はハンデではありません。

長年培ってきた専門知識を発揮して知的財産権を確保することは、日本の国益に奉仕する仕事でもあります。悠々人生を謳歌するために、頭脳生活を送りませんか?

担当講師は、皆様の先輩とでもいいましょうか、技術翻訳という世界で第2の人生を満喫している人物です。日系大手企業の社員として新製品開発、工場長などを歴任。その後、長年にわたりアメリカ企業との特許戦争を戦い抜いた戦士です。退職後、第2の生きがいとしてITと特許分野の翻訳者の育成と、翻訳そのものに日々の人生を送っている幸せ者が担当させていただきます。

対象者

このセミナーは、「特許明細書」「特許公報」「特許抄録」の翻訳者になって頂くための速戦即決型セミナーです。技術翻訳の実務経験がある方、または翻訳能力が見込まれる方を対象としています。

英語力:英検準1級、TOEIC750点または同等の力量
バックグラウンド:電気通信、機械、ITその他、技術系の知識
PC操作:Word編集、メール送受信、インターネット検索能力

修了試験合格者は、株式会社エイブスまたは他の翻訳会社にて、在宅翻訳者として翻訳のお仕事をすることができます。

セミナー概要

translation_img02

① 商売として通用する特許翻訳英文の作り方
② 特許翻訳特有の翻訳規則
③ 翻訳会社のトライアルに合格する方法
④ 翻訳会社に信頼されるには、ここが大切
⑤ 納品時の実施すべきあれやこれや
参考:特許申請件数世界一の中国の翻訳事情

セミナー情報

期間:6ヵ月(全24回)毎週水曜日 13:00-14:30
定員:4名(最小催行人数1名)

参加料:税込240,000円
振込先:みずほ銀行 青山支店(211)【普通】2110302 【口座名義】カ)エイブス 
※振込手数料はご負担ください

講師からのメッセージ

『第2の人生として翻訳業を選んだことは私にとって、とても幸せでした。大学で学んだ知識、企業の中で習得した技術などを バックグランドとして、好きな英語力を生かせたことは偶然とは言いながら知的満足感を持てたこの人生を満喫しいます。好きなゴルフ、テニス、カラオケなどで肉体的な健康を維持しつつ、毎週楽しむ余力もでき安心した余生を送っています。その上、第2の自己実現に向かって挑戦される方々のお力になれるという精神的な喜びはたとえようもありません』

講師:疋田 正俊プロフィール
早稲田大学大学院、応用物理卒。古河電工で先端技術、新製品開発などを担当した後、技術部長、製造部長、営業部長、工場長などを歴任。欧米出張20数年に及び、国際ビジネスに精通。1985年度電気化学協会棚橋賞受賞。2000年1月よりエイブス技術翻訳スクールの設立から参加。現在、後進の指導にあたる。中国の延辺大学非常勤講師。楽しくわかりやすい講義&解説が評判。

レベルチェック

ご参加にあたり、レベルチェックの面接を行います。
事前にご予約が必要です。当日のお申込みはスケジュールによりお受けできない場合がございますので、ご了承ください。

・水曜日(11:00~12:00、15:00~17:00)の間の30分程
・土曜日(15:00~17:00)の間の30分程

参加者の声

翻訳も特許も初めてのことだらけで、ついていくのがやっとという感じでしたが、疋田先生も私のペースに合わせてくださり丁寧にご指導いただけたおかげで 大変有意義なセミナーでした(H様より、初日のセミナーを終えて)。

このほかのセミナー

特許和英翻訳プロセミナー
特許和英翻訳道場
TRADOSセミナー(翻訳者・チェッカー編)
翻訳チェッカーセミナー(基礎)