IT・特許の翻訳、翻訳者育成スクール、翻訳・通訳人材派遣のエイブス

subtitle02
HOME > 人材派遣・人材紹介 > スタッフの声

スタッフの声STAFFING
エイブスからの派遣で現在勤務しているスタッフ、ならびにエイブスからの人材紹介で正社員となり現在勤務しているスタッフからの「生の声」をお届けします。

派遣社員を経て外資系翻訳会社に正社員として採用決定

HOさん(男性)
●お仕事の内容
翻訳及び翻訳品質管理

●エイブスを選んだきっかけ
エイブス技術翻訳スクールで学んだことがきっかけとなり、プログラミング開発経験を活かした翻訳関係の仕事を探していた折に、エイブス人材サービスセンターに希望にマッチしたお仕事の紹介を依頼しました。

●エイブスを利用して良かった点
エントリー後、直ぐに翻訳のお仕事をご紹介いただき、派遣社員として勤務を始めました。折に触れ、派遣先を訪問してくださり、均衡待遇措置を講じていただいたことを心強く感じました。更に昨年9月に施行された労働者派遣改正法によって、翻訳職を含めた旧政令業務にも就業期間制限が適用されることとなり、少なからず不安を覚えましたが、派遣先との太いパイプを活かして直接雇用への移行を実現してくれました。私と同世代の中高年にも道筋をつけることが出来たことはニ重の喜びです。エイブスの人材コンサルタントには本当にお世話になりました。感謝の気持ちでいっぱいです。

 

 

翻訳者として外資系マルチランゲージベンダーに勤務(正社員)

翻訳花子さん(女性)
●お仕事の内容
翻訳及び翻訳品質管理

●エイブスを選んだきっかけ
IT 翻訳、または IT 翻訳のレビューアの派遣のお仕事を探しており、大手の派遣会社や通訳・翻訳者養成学校の付属の派遣会社などに登録していましたが、いわゆる IT 系の案件が少なく、仕事内容が曖昧だったり時給が低かったりして、登録してもなかなか希望するタイプの案件に出会えませんでした。一方エイブスは IT 翻訳関連の案件を常にたくさんお持ちで、ちょうど自分の探していた職種が掲載されていたので、Web を見てすぐに登録させていただきました。

●エイブスを利用して良かった点
人材コンサルタントが派遣先の会社と太いパイプをお持ちなので、派遣先の長所、短所などを知り尽くしていらっしゃいます。
そのためスキル面や就業条件などで事前に不安なことがあっても気軽に相談でき、的確にアドバイスしていただけます。
また、就業中も契約更新などのタイミングで面談していただいたので、大変心強かったです。業務上の悩みや今後のスキルアップについてもお話させていただいたところ、現在の会社を紹介していただきました。本当に頼りになるアドバイザーです。

 

  

翻訳者として外資系マルチランゲージベンダーに勤務(正社員)

YSさん(女性)
●お仕事の内容
翻訳及び翻訳品質管理

●エイブスを選んだきっかけ
翻訳関係の仕事を探していたときに、エイブスのWebサイトを拝見して、希望にマッチした求人がありましたので、応募させていただいたのがきっかけです。

●エイブスを利用して良かった点
最初は派遣のお仕事をご紹介いただき、3年程翻訳チェックの仕事に携わっておりましたが、社員として安定した仕事への転職を考えるようになり、相談した結果、今回の転職をサポートしていただきました。
年齢が高いこともあって、正社員での転職は難しいと思っておりましたが、人材コンサルタントの適切なアドバイスのおかげで希望の転職が叶ったことは本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
派遣社員時代から一貫して、的確できめ細かいサポートをいただき安心して仕事や転職に臨むことができました。本当に信頼できる会社です。

 

 

通翻訳者として大手総合エレクトロニクスメーカーグループ企業に勤務(派遣社員)

RHさん(女性)

 

●お仕事の内容

電話会議での通訳、マニュアルやプレゼン資料などの翻訳


●エイブスを選んだきっかけ

お仕事紹介サイトで現職の募集を見つけたことがきっかけです。応募して直ぐに連絡があり、温かみのあるきめ細やかな対応で採用までとてもスムーズに至りました。きっといろいろご尽力くださったのではないかと思います。

 

●エイブスを利用して良かった点 
就業開始後も親切で丁寧な対応に大変満足しております。企業からの評価もフィードバックしていただき、励みになっています。
頑張っていれば、次にお仕事を探す必要が生じた際にも「きっと相応しい企業を紹介していただける」と、安心して頼れるところがエイブスを選んで本当に良かったと思えるところです。末永くお付き合いさせていただきたいです。

 

 

翻訳者として外資系セキュリティソフトウェアメーカーに勤務(派遣社員)

YOさん(男性)

 

●お仕事の内容

マニュアル的なものから読み物に近いマテリアルまで、様々な技術文書の英日翻訳を担当しています。
最新の技術や話題を扱うことが多いため、興味とそのための勉強は尽きません。正確性を第一にしたり、読み易さを優先したりと、翻訳案件に応じて頭を切り替えてゆくのが少々難しいところです。翻訳支援ソフトや社内独自の翻訳環境を使用するなど、作業環境が翻訳案件に拠って異なることがあるため、柔軟性をもって対処する必要があります。そのような困難も頑張れば経験の広がりとなるのが良いところです。翻訳品質管理者や発注担当者からフィードバックをいただいて、関わった翻訳文書がお役に立てていることを実感したときにやりがいを感じます。

 

●エイブスを選んだきっかけ

以前、短期派遣求人でお世話になったときに、求められるスキルと自身が保有するスキルと経験が合致したことが大きな要因です。 応募した時の対応も丁寧で安心できるものでした。

 

●エイブスを利用して良かった点

業務内容はもとより、職場の雰囲気や募集の背景まで的確に把握されていて、スペックに相応しいお仕事を紹介してくださっていると感じています。特に選考中は、きめ細やかな連絡をこまめにくださり、安心してベストを尽くせました。
お陰様で面接~採用内定~着任までスムーズに進めた感があり、感謝しています。

 

 

翻訳者として外資系ビジネスインテリジェンス企業に勤務(派遣社員)

 YHさん(女性)

 

●お仕事の内容
統計ソフトのUIやマニュアルの英和翻訳

 

●エイブスを選んだきっかけ
翻訳未経験では応募もできない会社が多いなか初心者にも門戸を開いてくださったので。

 

●エイブスを利用して良かった点

仕事開始後も節目節目で相談に乗ってもらい自分に合うお仕事を紹介していただきました。現職では専門用語も多く、大変ですが勉強になります。

 

 

 

  • CANDIDATES
  • 応募者の方へ
英語力を活かして、翻訳関連や通訳のお仕事をしたい方を幅広く募集しています。
  • VISITOR OF THE COMPANY
  • 企業のお客様へ
IT分野の技術翻訳を中心に、幅広い翻訳関連スタッフ、ローカライズスタッフ、通訳者の人材派遣・人材紹介を行っております。