IT・特許の翻訳、技術翻訳学校、翻訳・通訳人財派遣のエイブス

subtitle02
HOME > 通訳サービス > 求人リスト
求人リストSTAFFING

現在募集中の新着求人をご紹介しています。これ以外の求人はプルダウンから検索してください。

  • 一覧表示順切り替え
  • 25 DT-SP
  • ITサポート
  • 新着

ITヘルプデスク業務

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(二重橋前駅)
  • その他

外資系大手コンサルグループのメンバーへのITヘルプデスク業務を行っていただきます。
税理士法人の派遣後任募集の為、初期は税理士法人の業務が多くなりますが、統合を進めており税理士にとどまらずグループへのサポート業務としています。

【業務概要】
・入社前のPCキッティング(ソフトのインストール)、業務に必要なソフトインストール時の権限付与業務
・IT関連にまつわる利用者からの受付窓口、及びフォローアップや支援、業務委託からのエスカレーション業務

(1)各種ソフトウェアインストール代行、及びソフトインストールのための管理者権限設定業務
(2)新規入所者の所属部署ごとに必要なソフトのインストール、事前準備・確認
(3)サポート業務:業務委託、ユーザーよりメール、電話での各種アプリケーション、PC、VDI、モバイル、等の問い合わせに対する回答および操作説明
(4)DVD焼き付け業務

  • 11 PA-IS
  • 翻訳者
  • 新着
  • 急募

翻訳者(日⇔英)

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(半蔵門)
  • 大手IT企業

損害保険会社のシステム導入に伴うドキュメント翻訳業務

翻訳分野:ITソフトウェアおよび損害保険
翻訳対象:顧客向け保険管理システムの導入に伴う各種ドキュメント(要件定義書、設計書、仕様書)などテクニカルな文章の翻訳が主業務となります。
翻訳言語:日→英60-70%、英→日40-30%を想定していますが、翻訳言語の割合は個別の案件に応じて前後する可能性があります。

■勤務地2個所に跨ります。
①2019年7月-2020年3月:東京都千代田区麹町(派遣先勤務)
 半蔵門駅から徒歩3分/麹町駅から徒歩10分
②2020年4月-2021年10月:東京都多摩市多摩センター(クライアント先勤務)
 多摩センター駅から徒歩10分

  • 25 DT-BA
  • 秘書・バイリンガルスタッフ
  • 急募

バイリンガル・アシスタント

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(有楽町駅、二重橋前駅、日比谷駅、東京駅)
  • 外資大手コンサルティングファーム

外国籍メンバーにヒアリングをし、定型化された提案や契約資料を作成するお仕事です。
リスクアドバイザリーの新規事業推進を主な業務とする部門でのお仕事です。海外企業へのサービス提供が多く、外国籍の職員が多数所属しているグローバルな環境です。

海外プロジェクトの管理補佐(外国籍メンバーに英語でコミュニケーションをし、定型化された提案書類、契約書類作成を補佐する)(70%以上)
海外文献(英語)の調査・翻訳・とりまとめ(20%程度)
その他付随する業務(10%程度)

  • 11 DT-PE
  • 翻訳者
  • 急募

翻訳およびAI翻訳校正(産業ビジネス / 日⇔英)

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(有楽町駅)
  • 外資大手コンサルティングファーム

翻訳関連作業(英訳、和訳、ポストエディット作業等)
・背景・用語リサーチ、訳文レイアウト調整、コメント作成等を同時に行っていただきます。
・日英:英日の割合は7:3程度、Officeソフトのうち、PowerPoint:Word:Exelの割合は、6:3:1程度
・AI翻訳のポストエディット作業も発生する想定です
Translationのサービス運営に伴う付随作業
・用語集等のナレッジ管理のサポート業務、印刷等の庶務的業務

  • 13-SH-MR
  • 翻訳レビューア
  • 急募

翻訳レビューア(ITマーケティング / 英→日)

  • 派遣契約
  • 東京都新宿区(新宿駅)
  • 翻訳会社

ITマーケティング分野の翻訳レビュー/リライトおよび品質管理業務です。
少量の場合は翻訳からお任せすることがあります。

●レビュー:原文と訳文を付き合わせて、定義されたレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。
また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。

●リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。
文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。

●フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。
このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。

【対象ドキュメント】
・オンライン記事(製品やサービスの説明)
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
・ビデオの字幕
・PPT や Excel の社内資料など

  • 11 ML-ST
  • 翻訳者
  • 急募

技術翻訳者(IT・通信 / 日⇔英)

  • 派遣契約
  • 東京都品川区(品川駅)
  • その他

・技術資料(IT・通信分野)翻訳業務
  英訳・和訳あり(案件によって比率は変わります。)
  手順書のようなパターンの決まった文の英訳
  3次査読まで行う
・Tradosを使って翻訳を行う
・付帯業務として翻訳周りのお仕事があります。(10%未満)

  • 21 DT-DD
  • 制作・編集
  • 急募

デザイン制作および制作進行管理(InDesign使用 マスター、文字スタイルの作成、テンプレート作成)

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(丸の内)
  • 外資大手コンサルティングファーム

【業務概要】
広報物(冊子やリーフレット)のデザインデータ作成と制作進行管理

【業務詳細】
①社内広報物や、プロジェクト案件によるクライアント広報物のデータ作成・デザイン提案業務(使用ソフト:InDesign、Illustrator)
②社内広報物や、プロジェクト案件によるクライアント広報物(9割は冊子やリーフレットなどの印刷物)の制作進行管理
※作業依頼者の要望を聞き、印刷会社への見積り手配、制作スケジュールの作成、外部のDTPオペレーターへの作業指示、文章校正、入稿データ(InDesign、Illustrator、Photoshop、PowerPoint、Word形式など)のチェック、関与者への進捗連絡など、制作進行管理の全般をお任せします。
※①と②の業務割合は、時期やチーム状況により、変動します。
③チーム運営に付随する周辺業務全般

  • 14 RI-CL
  • 翻訳チェッカー
  • 新着
  • 急募

翻訳チェッカ(IR / 和文英訳の対訳チェッカ)

  • 派遣契約
  • 東京都千代田区(虎ノ門駅)
  • コンサルティングファーム

外部翻訳者による英訳文書(決算短信、決算説明会資料、株主総会招集通知、有価証券報告書等)の対訳チェックおよび修正
・和文と英文の細かい対訳チェック(訳もれ・誤訳・数字の間違いがないかの確認。必要に応じ、リライト等)
・既存の英文書類や英文ウェブサイト等を参照しながら、原文に忠実な部分英訳
・データ修正入力(主にWord, PowerPoint)
・文書の体裁修正業務(主にWord, PowerPoint)
・その他 付帯業務(原文となる和文同士の比較作業(差分作成),インターネット検索 他)
※いずれも社内のコーディネイター/ネイティブエディターとの協働作業