IT・特許の翻訳、技術翻訳学校、翻訳・通訳人材派遣のエイブス

subtitle02
HOME > 技術翻訳スクール > 受講コース

受講コースSCHOOL
受講コースは、大きく「通信講座」と「通学講座」にわかれます。
初心者から上級者まで学べる、翻訳養成プランをご用意。自分に必要な講座がみつかります。

受講コース_

おためし割引 おためし特許翻訳英和 おためし割引 おためし特許翻訳和英 入門特許翻訳 特許コース英和 特許コース和英

おためし割引 おためし技術翻訳英和 入門技術翻訳英和 技術コース英和 翻訳トライアル実践講座 おためし割引 おためし技術翻訳和英 入門技術翻訳和英 技術コース和英 おためし割引 おためしソフトウェア英和 ソフトウェアコース英和 翻訳トライアル実践講座

 

 

 

通学講座一覧

 受講料の分割お支払いをご希望される場合は ◆分割お支払いについて からお申し込みください。

 

 

 

通信講座一覧

おためし講座

講座名 課数
添削回数
期間(月) 受講料
(税込)
備考
最短期間 標準期間 有効期限
受講申込 おためしソフトウェア英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 おためし技術翻訳英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 おためし技術翻訳和英 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 おためし特許翻訳英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 おためし特許翻訳和英 2 0.5 1 1 5,000

ソフトウェア分野の英和翻訳者を目指す方

 

course_flow_soft_
講座名 課数
添削回数
期間(月) 受講料
(税込)
備考
最短期間 標準期間 有効期限
受講申込 【おためし】ソフトウェア英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 ソフトウェアコース 英和 初級 12 3 6 9 60,000
受講申込 ソフトウェアコース 英和 中級 12 3 6 9 66,000
受講申込 ソフトウェアコース 英和 上級 12 3 6 9 72,000
受講申込 翻訳トライアル実践講座 1 1週間 1週間 3 10,000 継続可

 受講料の分割お支払いをご希望される場合は ◆分割お支払いについて からお申し込みください。

 

 

技術分野の英和翻訳者を目指す方

 

フロー図
講座名 課数
添削回数
期間(月) 受講料
(税込)
備考
最短期間 標準期間 有効期限
受講申込 【おためし】技術翻訳英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 【入門】 技術翻訳英和 6 1.5 3 6 30,000
受講申込 技術コース 英和 初級 12 3 6 9 66,000
受講申込 技術コース 英和 中級 12 3 6 9 72,000
受講申込 技術コース 英和 上級 12 3 6 9 78,000

 受講料の分割お支払いをご希望される場合は ◆分割お支払いについて からお申し込みください。

 

 

 

技術分野の和英翻訳者を目指す方

 

course_flow_waei
講座名 課数
添削回数
期間(月) 受講料
(税込)
備考
最短期間 標準期間 有効期限
受講申込 【おためし】技術翻訳和英 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 【入門】 技術翻訳和英 6 1.5 3 6 38,000
受講申込 技術コース 和英 初級 12 3 6 9 84,000
受講申込 技術コース 和英 中級 12 3 6 9 90,000
受講申込 技術コース 和英 上級 12 3 6 9 96,000

 受講料の分割お支払いをご希望される場合は ◆分割お支払いについて からお申し込みください。

 

 

 

特許翻訳者を目指す方

 

course_flow_patent
講座名 課数
添削回数
期間(月) 受講料
(税込)
備考
最短期間 標準期間 有効期限
受講申込 【おためし】特許翻訳英和 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 【おためし】特許翻訳和英 2 0.5 1 1 5,000
受講申込 【入門】特許翻訳英和 6 1.5 2 6 38,000
受講申込 特許コース 英和 初級 6 1.5 3 6 44,000
受講申込 特許コース 英和 上級 6 1.5 3 6 44,000
受講申込 特許コース 和英 初級 6 1.5 3 6 54,000
受講申込 特許コース 和英 上級 6 1.5 3 6 54,000
受講申込 特許翻訳チェッカー講座  3~4  1  2 3 20,000 継続可

 受講料の分割お支払いをご希望される場合は ◆分割お支払いについて からお申し込みください。

添削指導が評判です!

①「翻訳スキル」と「技術知識」
「翻訳スキル=英文読解力と日本語表現力」と「技術知識」の両面からサポートします。
技術翻訳のプロが添削> 
現役翻訳者/元SE/元技術者など(英語の専門家ではなく)技術翻訳の専門家が「売れるかどうか」の観点で添削します。
あなたの訳を活かします!
 翻訳に正解はありません。ひとりひとりの訳を活かして、売れる訳文への近道を教えます。

▲技術翻訳スクールトップへ戻る