HOME > 技術翻訳スクール > 受講生の声:「翻訳チェッカー講座」受講後にトライアル合格
技術翻訳スクール
2018/07/25

受講生の声:「翻訳チェッカー講座」受講後にトライアル合格

通学の「翻訳チェッカー講座」を受講後、
特典のチェッカートライアルを受験して見事合格なさった
受講生の河原さんにお話を伺いました。

スクール エイブスのチェッカートライアル合格おめでとうございます。

河原さん ありがとうございます。とても嬉しいです。
翻訳チェッカー講座

スクール 河原さんは現在、特許関係の訳文(和訳)のチェッカーとして、翻訳会社に勤務されていますが、この「翻訳チェッカー講座」に申込んだきっかけはどんなことでしたか?

河原さん 現在のチェッカーとしての仕事の参考になればと思い、申し込みました。

スクール 実際に「翻訳チェッカー講座」を受講してみていかがでしたか?

河原さん 現在の仕事とは異なり、講座で扱われたのはIT系の文章だったので、新鮮でした。

スクール 当スクールの 通信講座【入門】特許英和 も受講されていますね。

河原さん チェッカーとして働く中、特許翻訳自体を学んでみたいと思い、まずは通信講座で特許英和の入門コースに申し込みました。

スクール 今後の展望について教えてください。

河原さん 翻訳業務とチェック業務、両方とも対応できるようになっていければと思います。

スクール 勉強熱心な河原さん、今後ますます活躍されることを期待しています!

      *               *
 
河原さんが受講した「翻訳チェッカー講座・基礎」の8月生を募集中!

①1日コース 8月3日(金) 13:00-17:30(休憩含む)
②2日コース 8月22日(水)・23日(木)18:30-20:30

受講をお考えの方はお早めにお申込み下さい。

翻訳会社で働くノウハウを4時間に凝縮して学びます

最近オンサイトの翻訳者募集が減っています。
翻訳者を目指すにあたり、まずはオンサイトのチェッカーとして、
翻訳会社に就職してしまうのが、夢を叶える近道です。
チェッカーを経験すれば、良い翻訳者になれるだけでなく、
品質管理として活躍する道も開けます。
この講座では翻訳会社でチェッカーとして働くノウハウを凝縮して学びます。

■翻訳チェッカーとは
プロの翻訳者の原稿を検査し、翻訳者が陥りやすい間違えをフォローする仕事です。
本講座では、翻訳の必要十分条件を体得するため、良い翻訳の実例に触れて、
違反を見つけて修正する、生きた勉強の機会になります。

■講座内容
IT分野の翻訳では、英語がわかるだけでは翻訳者としては不十分なのです。
この講座では、実際に翻訳者が英文和訳した翻訳物を使って、
実践的にチェッカーの役割とノウハウを学びます。
具体的には次のような項目となります。

・スタイルガイドって何?
・用語集って何?
・翻訳メモリって何?

■日時
①1日コース 8月3日(金) 13:00-17:30(休憩含む)
②2日コース 8月22日(水)・23日(木)18:30-20:30

■受講料
税込20,000円 ※教材費込

■受講可能な方
英文和訳を対象としますので、英語の素養が必要です。
英検準1級以上またはTOEIC650点以上または相当の方。

■修了者 特典
・翻訳部門が実施する無料のチェッカー実力判定試験を受験できる
・実力判定次第では、当校翻訳部門で働くことができる
・人材派遣部門の就業相談、就職先の紹介が受けられる

■定員
4名(最小催行1名)

■締切日
①1日コース 7月31日(火)
②2日コース 8月17日(金)

★『翻訳チェッカー講座・基礎』のページへ
http://www.abes.co.jp/school/course/checker_basic_1

★『翻訳チェッカー講座・基礎』お申込み
https://www.abes.co.jp/school/attend/?course=commute-11